De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie

Dit artikel is gesjreve (of begós) in 't Mestreechs. Laes hie wie v'r mit de versjillende saorte Limburgs ómgaon.


De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie is 'nen inclusieve poëzieboondel samegestèld door Tsead Bruinja. Opgenome zien gediechte vaan taole en gróppe die normaal gezeen boete blomlezinge vaan Nederlandse poëzie blieve, wie streektaole, migrantetaole en poëzie oet de euverziese Nederlandse rieksdeile.

Samestèlling

bewirk

Bruinja, dee in 2019 en 2020 Diechter des Vaderlands in Nederland waor, sjrijf zelf neve 't Nederlands ouch in 't Fries en greujde op in d'n Achterhook, boe heer um z'ch heen ouch Achterhooks hoort. Toch kaom 't laank neet in 'm op veur in zien moojertaol te diechte. Heer zeet mèt dit book draon bij te drage tot aonkoumende in Nederland vaan joonks aof aon in hun moojertaol goon sjrieve, ouch es dat gei Nederlands is.

Indachteg d'n oondertitel, 101 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu toe, nump heer neet allein gediechte oet Europees Nederland op, meh ouch oet de Antille, zoewie oet Suriname (tot 1975) en oet de lèste daog vaan Nederlands-Indië. Bruinja begint veural bij 1945 umtot heer vaan awwer bronne minder kinnes heet. 't Belsj liet 'r boete de boondel, umtot heer 't book es diechter des Vaderlands vaan Nederland sjreef.

In 't book stoon gediechte in streektaole - Fries, meh ouch Nedersaksisch, Limbörgs en de westeleke dialekte - in taole wie Maleis, Sranantongo en Papiements zoewie in migrantetaole. Nederlandstaolege poëzie vaan Surinamers is opgenome, vaan Europese Nederlanders euver 't algemein neet. Op dat lèste weurt wel 'n oetzundering gemaak veur poëzie vaan kinder en geiselek gehandicapde, zoewie veur 't gediech mi have een droom vaan Ramsey Nasr, wat in de straottaol steit.

De plaotsing vaan de gediechte dreug wijer bij aon 't radicaol karakter vaan de boondel. Bruinja begint bewös achteraon 't alfabet, bij de Ziewsen diechter Jan Zwemer, um te indege bij de Groninger Rik Andreae. De samestèller zeet geïnspireerd te zien door kaarte die 't zuie bovenaan zètte: door die oongewoen oriëntatie weurt de gebrukeleke volgorde gedeconstrueerd, wat lui euver de zake deit naodinke.

Gediechte in aander taole es 't Nederlands (de groete miejerheid) zien veurzien vaan 'n Nederlandse vertaoling. Dèks kump de vertaoling vaan d'n diechter zelf en is ze neet gans lètterlek.

Inhaajd

bewirk
Diechter Gediech Taol Opmerkinge
Jan Zwemer De dankdag Ziews (Walchers)
Mia You Proverb Ingels
Peer Wittenbols Kankan Braobants
Willem Wilmink Heftan tattat Twents Dèks in aander blomlezinge opgenome
Jan Widdeshoven d'r gaad Limbörgs (Heëlesj)
Nina Werkman Susternoat Gronings
Theo Vossebeld Bang Twents
Lammert Voos Zagreb juli '94 Gronings
Peter Visser Ofreken Gronings
Arie de Viet Brandgank Ziews (Thools)
Jace van de Ven Sonnet met Frans/Tilburgse woorden Braobants (Tilbörgs)
Peter van der Velde Mien Opa Gronings
Johan Veenstra Mien oolde huus Stellingwerfs
C.B. Vaandrager Sunday morning macaronisch, mèt knipouge nao 't Rotterdams
Jan Siebo Uffen En nou sloapen goan Gronings
Trefossa bro Sranantongo gesjreve in Suriname in 1957
Sijmen Tol Werdegang Hollands (Volendams)
Albert Tilma Hekel an sigen Bildts
H. van Teylingen Tempo doeloe Nederlands gesjreve door 'nen Indische Nederlander in Indisch-Nederlands
Frank Tazelaar Zuuzande Ziews (Land-van-Cadzands)
Eddie Supusepa Realiteit Nederlands gesjreve in Indonesië, gepubliceerd in Nederland
Marien Stroo Sonnet Ziews
Albertina Soepboer Yggdrasil Nederlands en Fries
Jo Smit De leste taa Midslands
Michaël Slory Orfeo negro Sranantongo
Sitor Situmorang Berita Perjalanan Maleis
Shrinivási Buláhát Sarnami
Ibrahim Selman Vakantie Nederlands
Johanna Schouten-Elsenhout Sweti Sranantongo
Dick Schlüter Veuln is weetn Twents
Mowaffk al-Sawad sīnāryū ṣaġīr li-ḥulm Arabisch
Suze Sanders Botenhoes Drents
Gerrit Roosink In memoriam Twents
Arno Römgens Kirmets Limbörgs (Kirchröadsj)
Sebastiaan Roes Oldern Achterhooks
Astrid H. Roemer Gedaas Nederlands Sjriefster is vaan Surinaomse aofkoms
Roel Reijntjes Harfst Drents
Naji Rahim In een Hollands restaurant Nederlands
Otjep Rahantoknam Trein langs De Punt Nederlands Sjriever is vaan Molukse aofkoms
Sonja Prins 16 Nederlands Gesjreve in de progressieve spelling vaan de jaore '70
Esther Porcelijn Taal van Tilburg Nederlands/Braobants/Ingels
Guillaume Pool De pijn van wakker zijn Nederlands Sjriever is vaan Surinaomse aofkoms
Frank van Pamelen Toepertoetje toe Braobants (Tilburgs)
Munye Oduber-Winklaar Te lang Nederlands Antilliaonse poëzie; gediech bevat Papiamentse wäörd
Gerard Nijenhuis De beklaogde sprek Drents
Ramsey Nasr mi have een droom Nederlands (straottaol) Ouch opgenome in aander blomlezinge. Aofgedrök op de houte loupbrögk in Rotterdam-centrum en veural daovaan bekind.
Jit Narain arkáthi se máre kantraki Sarnami
Richard Muller Aardbeving Nederlands Aofkumsteg oet 'n boondel mèt gediechte vaan verstandelek gehandicapde
Tiny Mulder Bitterswiet Fries Bekind vaan e zier umvaankriek vertaolprojek oet 2001
Raj Mohan karyá-ujjar Sarnami
Steijn Minholts Amper Nederlands Winner vaan 'ne poëziewèdstrijd veur kinder; de winner waor nege jaor
Saul van Messel kenoal 1972 Gronings
Hans Mellendijk One small step Achterhooks
Djordje Matić Steeds minder Nederlands Sjriever is vaan Joegoslavische aofkoms
Tip Marugg In de straten van Tepalka Nederlands
Lamia Makaddam hāḏā mā ḥadaṯa bi-ḍ-ḍabṭi Arabisch
Titia Lont Dubbelleven Bildts Beeldgediech in de vörm vaan 'ne zwaangere boek
John Leefmans alenten na yu Sranantongo
Gerrit Lansink Laandleavn en laanddood Twents
Wiel Kusters Kniettewies Limbörgs (Kirchröadsj)
Everdien Koskamp-Luijmes Dreum Achterhooks
Harms Koops Bij 't stookhok Drents
Marga Kool Dat jaor Drents
Henk Kolvoort Waarkloos Twents
Hans Keuper Dit Land Achterhooks
Jelle Kaspersma it wurd is wei / et woord is weg Fries / Sallands (Genemuids) 't Gediech is, de Nederlandse vertaoling mètgerekend, in drei versies opgenome. De Genemuidse vertaoling is vaan d'n oteur zelf.
Hans Heyting Het zwarte gat Drents
Tsjêbbe Hettinga Frjemde kusten Fries
Rein Heerink Philophica Tubantica Twents
Erik Harteveld De deur is lös Drents
Jan Kornelis Harms Psoríasis Gronings
Henny Hamhuis Zeek'nhoes Twents
Halil Gür Derwisj Nederlands Sjriever is vaan Turkse aofkoms
Fieke Gosselaar Big Mac Gronings
Paula Gomes Ik kom en ga Nederlands Sjriefster is vaan Indische aofkoms
Jan Glas De mooie bakker Gronings
Jörgen Gario ('Unom') Mi ta perdona Nederlands/Papiaments
Aly Freije Verhoalen Gronings
Herman Finkers Op de fietse Twents
Elisabeth Eybers Afstand Afrikaans Umvat 'n Ingelstaoleg citaot vaan Walter de la Mare
Nydia Ecury Aroll - mi yu stimá Papiaments
R. Dobru Pina Sranantongo
Gerrit Hendrik Deunk Esperanto-les Esperanto/Achterhooks (Winterswieks) in twie taole nevenein, mèt de Nederlandse vertaoling dao weer neve
Kwame Dandilo Bedankt Nederlands Gesjreve in Suriname, veur de oonaofhenkelekheid
Eppie Dam Onmacht Pompsters
Leonne Cramers Doe en noe Limbörgs
Cándani uitsterven Nederlands
Edgar Cairo Godo broko Sranantongo
Jac. Bulle Rugger Gronings
Frans Budé Lang reis Limbörgs (Mestreechs)
Wim Bluemers Batterie-kinder Achterhooks
Ineke Berentschot Ik geve ow een walnötte in de mond Achterhooks
Asaph ben-Menahem riya varód Hebreeuws
Aletta Beaujon De dichter Nederlands
Shakila Azizzada Kabul Pasjtoe
Bernardo Ashetu Het tapijt Nederlands
Frank Martinus Arion Kantika pa hasu ju sonjo kune Papiaments
Chairil Anwar Therita Boeat Dien Tamaela Maleis
Robert Anker Opperdan kommen Hollands (Wes-Fries)
Rik Andreae Flarf Gronings