Vulgair Latien: Versjèl tösje versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
declinatie; bijwäörd
Tekslien 63:
Dees verandering begint neet al te vreug. 't Ierste gebäörden 't mèt oonzijege wäörd die geinen herkinbare manneleken oetgaank hadde, wie ''cadaver''. Wäörd op ''-er'' zien in 't Latien meistal mannelek en op d'n door woort 't ouch zoe begrepe (op de mör vaan Pompeii vèlt ''cadaver mortuus'' i.p.v. ''cadaver mortuum'' te leze). 'tzelfde gebäörde mèt oonder mie ''corpus'' en ''tempus'' (gen. ''corporis'' en ''temporis'', verregelmaoteg tot ''corpi'' en ''tempi''). Bij [[Petronius Arbiter]] vint me al väöl wäörd die oorsprunkelek op ''-um'' indegde, meh noe ''-us'' kriege: ''balneus'', ''caelus'' en ''fatus'' veur ''balneum'', ''caelum'' en ''fatum''. Door 't bove besjreve perces vaan verlees vaan de slot-n moot me rekene tot e woord op ''-um'' in 't Volkslatien mèt ''-o'' woorte oetgesproke. In alle taole behave 't Aajdfrans zouw ''-o'' ouch de normalen oetgaank - ouch in de nominatief - weure veur 't mannelek. 't Perces vaan nivellering wèrkde dus twie kante op.
 
'n "Obstakel" bij 't laote verdwijne vaan 't neutrum waor 't miervoud. Oonzijege Latiense wäörd indege in 't miervoud op ''-a''. Soms begreep me dit es vruiwelek inkelvoud. Zoe kós e woord wie ''gaudium'' "vräögde", via 't es inkelvoud geïnterpreteerd miervoud ''gaudia'', in 't Frans terechkoume es ''la joie''. In 't Roemeens leide dit detouw tot oonzijege wäörd in 't inkelvoud mannelek zien en in 't mievoud vrouwelek: ''braţ'' "e.rm", ''braţe'' "erm". In 't Italiaans kump zoeget nog bij e paar wäörd veur: ''l'uovo fresco'' "'t veers ei" (mannelek), ''le uova fresce'' de veerse eier (mèt vrouwelek lidwoord en oetgaank). In 't Spaans is 't oonzijeg woordgeslach bewaord gebleve in verzelfstendege adjectieve, die daan 't lidwoord ''lo'' (i.p.v. ''el'') kriege: ''lo mejor'' "'t betste".
 
===Sterke reductie vaan naomvalle===
Aafkomstig van Wikipedia, de Vriej Encyclopedie. "https://li.wikipedia.org/wiki/Vulgair_Latien"