Suske en Wiske: Versjèl tösje versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Ein en aander touwgeveug; euveral Valkebergs sjrieve waor jaomer genog neet te doen.
K →‎Vertalinge: Stom vaan miech...
Tekslien 50:
 
==Vertalinge==
De albums van Suske en Wiske zint vertaald in 'ne houp tale en sjtreektale. In 't [[Limburgs]] zint tot noe toe drie albums vertaald: ''[[De bokkeriejersj]]'' (''De bokkenrijders'') in 1997, ''[[De joker aafgetroef]]'' (''De kaartendans'') in 1999 en ''[[De Waerwouf van leëtselder]]'' (''Volle maan'') in 2005. Edere persoon in 't verhaol, in de Limburgse editie, 'kalt' dao-in ein ander dialek. De vertaling gebeurde door [[Veldeke-Limburg]]. Los daovan sjteit 't album ''[[Nen diere velo]]'' (''Het kostbare kader''), 'n vertaling nao 't [[LommelsLoeis]] op initiatief van de gemeinte en de lokale middesjtand.
 
't ''[[Nieuwsblad van het Noorden]]'' verzörgde oats drie oetgaves van 'tzelfde album, eint in 't [[Fries]], eint in 't [[Gronings]] en eint in 't [[Drents]]. Daoneve geuf 't nog miè Friestalige albums. In [[2004]] woort op de Brabantse Sjtripdaag 'n oetgaaf in 't [[Brabants]] verzörg.
Aafkomstig van Wikipedia, de Vriej Encyclopedie. "https://li.wikipedia.org/wiki/Suske_en_Wiske"