Arabisch sjrif: Versjèl tösje versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
→‎Aander spèllingskwesties: Die opmerking waor iech nog vergete.
Tekslien 176:
Arabische wäörd kinne bij definitie neet oet mer ein lètter bestoon. Es gevolg daovaan weure väöl lexicaol eleminte die veer es ''woord'' zouwe zien, aon 't volgend woord vasgesjreve. Dit gelt beveurbeeld veur <font size=4>و</font> '''wa''' ('en'), <font size=4>ب</font>'''bi''' ('in') en <font size=4>ف</font> '''fi''' ('bij'). Ouch 't lidwoord weurt aon 't volgend woord vasgesjreve: <font size=4>بالمصر</font> '''bi-l-miṣri''' ('in Egypte'). In de transcriptie weure, wie me kin zien, zoe'n eleminte mèt e koppelteike vaanein gesjeie.
 
't Lidwoord weurt trouwens ummer es <font size=4>ال</font> gesjreve, ouch es 't neet wie '''(ʾa)l''' klink. Diverse lètters zörge veur [[sandhi|regressief assimilatie]] vaan de l; d.w.z. dat de l vaan 't lidwoord ziech aon de ierste lètter vaan 't volgend woord aonpas. Dat weurt evels neet oetgesjreve. Lètters boe dat bij gebäört neump me 'zonnelètters' ('''ḥurūfun šamsiyyatun''' حروف شمسية), lètters die 't lidwoord neet aontaste heite 'maonlètters' ('''ḥurūfun qamariyyatun''' حروف قمرية). Me neump ze zoe umtot 't woord <font size=4>الشمس</font> '''(ʾa)š-šams''' 'de zon' die assimilatie ''wel'' op gaank bringk, en 't woord <font size=4>القر</font> '''(ʾa)l-qamar''' 'de maon' neet. In gevocaliseerd sjrif weurt bij zonnelètters de lām vaan 't lidwoord genegeerd, en krijg de ierste lètter vaan 't naomwoord zelf 'ne šaddah: <font size=4>اَلشَّمسٌ</font>.
 
Ietot 't Arabisch consequent alle lang vocaole góng oetsjrieve, gebruukden 't e leesmojersysteem. Umtot 't Arabisch evels ouch zwake wortelconsonante kint, woort es leesmojer dèks gewoen de lètter gekoze dee dao vreuger had gekloonke. Noe nog weurt de klaank '''ā''' op 't ind dèks gesjreve mèt 'n yāʾ zoonder punte: <font size=4>أتى</font> '''ʾatā''' ('heer kaom') moot oersprunkelek es *'''ʾataya''' höbbe gekloonke. Vreuger waor dit systeem wijer verbreid. Noe nog gief 't veur 't woord '''[[salat|ṣalā(h)]]''', Aajd-Arabisch *'''ṣalawat''', twie spellinge: <font size=4>صلاة</font> (de gewoen spelling) en <font size=4>صلوة</font> (de historische spelling).<ref>Stoetzer 30</ref> Foute in de oetspraok kin me ouch hei veurkoume door vocaolteikes: <font size=4>صَلَوة</font> (de wāw heet gei vocaolteike en moot es leesmojer weure opgevat).
Aafkomstig van Wikipedia, de Vriej Encyclopedie. "https://li.wikipedia.org/wiki/Arabisch_sjrif"