Dit artikel is gesjreve (of begós) in 't Kinders. Laes hie wie v'r mit de versjillende saorte Limburgs ómgaon.


De Brabançonne is 't nasjonaal volksleed van Bèlsj met teks zoewaal in 't Holles es in 't Frans. De teks is in september 1830 deur Jenneval gesjreve. De meziek is van François Van Campenhout.

In Brössel stuit ouch 'n mónnemènt det 'De Brabançonne' heit. Dao staon stökke vanne Hollese en Franse teks van het Bèlsj volksleed op.

Historie

bewirk

De Brabançonne is gesrjeve deur 'n jónge revolusjonaer, Jenneval, volges de legendj op 'n bieëinkoms in kaffee "L'Aigle d'Or". Jenneval zen eche naom woor Louis-Alexandre Dechet. Hae woor tenielspeuler aanne Brösselse Muntschouwburg woe in augustus 1830 de Bèlje Ómwènteling begos. Jenneval steerf in de stried veur Bèlsje ónaafhankelikheid.

In 1860 woor de teks deur de toenmalige Bèlsje ierste minister Charles Rogier verangerd óm de hevige oetvalle oppe Hollese Prins van Oranje te mildere.

Hollese teks

bewirk

(De teks dae in 't vet stuit is 't offesjeel stök.)

O dierbaar België
O heilig land der Vaad'ren
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
Aanvaard ons kracht en het bloed van onze ad'ren,
Wees ons doel in arbeid en in strijd.
Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
Wees immer u zelf en ongeknecht,
Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken:
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.
Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken:
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.

O Vaderland, o edel land der Belgen,
Zo machtig steeds door moed en werkzaamheid,
De wereld ziet verwonderd uwe telgen,
Aan 't hoofd van kunst, van handel, nijverheid.
De vrijheidszon giet licht op uwe wegen,
En onbevreesd staart gij de toekomst aan.
Gij mint uw Vorst, zijn liefde stroomt u tegen,
Zijn hand geleidt u op de gloriebaan.
Gij mint uw Vorst, zijn liefde stroomt u tegen,
Zijn hand geleidt u op de gloriebaan.
Zijn hand geleidt u op de gloriebaan.
Zijn hand geleidt u op de gloriebaan.


Juicht Belgen, juicht in brede vol' akkoorden
Van Haspengouw tot aan het Vlaamse strand,
Van Noord tot Zuid, langs Maas- en Scheldeboorden,
Juicht, Belgen juicht, door gans het Vaderland.
Een man'lijk volk moet man'lijk kunnen zingen,
Terwijl het hart naar eed'le fierheid streeft.
Nooit zal men ons van onze haard verdringen
Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
Nooit zal men ons van onse haard verdringen
Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.


Franse teks

bewirk

(De teks dae in 't vet stuit is 't offesjeel stök.)

O Belgique, ô mère chérie,
A toi nos coeurs, à toi nos bras,
A toi notre sang, ô Patrie !
Nous le jurons tous, tu vivras !
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle :
le Roi, la Loi, la Liberté !
le Roi, la Loi, la Liberté !
le Roi, la Loi, la Liberté !

Après des siècles, des siècles d'esclavage,
Le belge sortant du tombeau
A reconquis par son courage
Son nom ses droits et son drapeau.
Et ta main souveraine et fière,
Peuple désormais indompté,
Grava sur ta vieille banière :
"Le Roi, la Loi, la Liberté"
"Le Roi, la Loi, la Liberté"
"Le Roi, la Loi, la Liberté"


Marche de ton pas énergique,
Marche de progrès en progrès!
Dieu qui protège la Belgique
Souris à tes males succès.
Travaillons! Notre labeur donne
A nos champs la fécondité
Et la splendeur des arts couronne
Le Roi, la Loi, la Liberté
Le Roi, la Loi, la Liberté
Le Roi, la Loi, la Liberté


Ô Belgique! Ô Mère chérie!
A toi nos coeurs, à toi nos bras.
A toi notre sang, ô Patrie
Nous le jurons tous, tu vivras.
Tu vivras toujours fière et belle,
Plus grande en ta forte unité
Gardant, pour devise éternelle
Le Roi, la Loi, la Liberté
Le Roi, la Loi, la Liberté
Le Roi, la Loi, la Liberté

Franse teks tot 1860

bewirk

De dörde stroof woor:

Ouvrons nos rangs à d'anciens frères
De nous trop longtemps désunis
Belges, Bataves, plus de guerres
Les peuples libres sont amis
À jamais resserrons ensemble
Les liens de fraternité
Et qu'un même cri nous rassemble
Le Roi, la Loi, la Liberté

Prusese vertaling öwt 't Holles

bewirk

Oh teures Belgien,
Oh heiliges Land der Väter,
Unser Wille und unser Herz sind Dir geweiht.
Treib unser Herz und das Blut in unseren Adern,
Zeig uns das Ziel in Arbeit und im Streit.
Blühe, oh Land, in Eintracht nicht zu brechen;
Bleib stets du selbst und ungeknechtet,
Getreu dem Wort das furchtlos ausgesprochen werden soll:
Für König, für Freiheit und für Recht.

Prusese vertaling öwt 't Frans

bewirk

Oh Belgien, oh teure Mutter,
Dein sind unsere Herzen, dein unsere Arme,
Dein ist unser Blut, oh Vaterland!
Wir alle schwören es du wirst hochleben!
Leb allzeit groß und schön
Und deine unbesigbare Einheit
wird als unsterblichen Grundsatz haben:
König, Gesetz, Freiheit!

Extern linke

bewirk
Aafkomstig van Wikipedia, de Vriej Encyclopedie. "https://li.wikipedia.org/w/index.php?title=Brabançonne&oldid=474496"